Fumiaki AKAHANE, untitled, oil on canvas, 1620×1303mm,
2007
Fumiaki
AKAHANE | 赤羽史亮
Mnemonic Shroud
One day, when I was a child, a TV suddenly stopped working at
my house. After examining inside, my father said, giving up hope
to fix it, ‘It’s broken. Let’s break it’. He told me it was vacuum
inside the CRT. I threw a stone at the broken TV, stood solitarily
at the garden. ‘Pop!’, the grey screen got absorbed all the sudden
and the next moment it scattered.Akahane’s works remind me of
the image of the CRT having broken down. In other words, when
I stand in front of his work, I suddenly get absorbed and then
pushed out.
A sense of oppression you would feel in front of his works is
caused by the strength of the surface of his works. The drawn
figure breaks the surface like hallucinations as if the surface
pushes itself ahead
However, the figure rising like the Spirit is not the kind of
thing which can be understood by the method <representation
= image>. It is not the iconography as a communication medium,
but a vestige, or whole new Holy Shroud projected by “a soft pattern”
by which a creature named Fumiaki Akahane holds himself to this
world. His works would give you a jolt and you would sense something
is squirming inside. Although he is a rising artist, he has already
known how to deal with sorcery
Satoshi NAKASHIMA, Musashino Art University.
世界を繋ぎとめる 〈Mnemonic Shroud〉
子供の頃の ある日のこと、実家のテレビがいきなり壊れたことがあった。父は 少し内側を調べたあと、諦めてこう言った。「壊れたから
壊すか」と。
ブラウン管のなかは真空なのだ と父は言う。僕は、庭にぽつんと置かれたテレビに向かって 飛礫を投げつけた。「パンっ」。そのとき、灰色の画面は
一瞬 吸い込まれたかと思うと、ばっと飛び出して散った。
赤羽の作品を見たとき、この ブラウン管が割れる映像を 思い出した。つまり、絵のまえに立った瞬間、いきなり 吸い込まれたかと思うと、次の瞬間には
飛び出してくるのだ。その圧迫感は、彼の画肌がもつ 強度にある。そして そこから、まるでその画肌が 前に押し出す かのように、描かれたフォルムが
幻覚にも似た感覚で立ち上がってくる。とはいえ、そこから 精霊のごとく浮かび上がってくるフォルムは、けっして〈代理=表象〉によって
捕捉しうる類のものではない。すなわち、それは 何かを伝達するメディア(手段)としてのイコノグラフィーではなく、ひとつの痕跡、赤羽史亮という生命体が
自身を世界に繋ぎとめておくための「やはらかな型」によって投射された、出来立ての 聖骸布(Holy Shroud) なのであろう。
手応えのあるゆさぶりと、得体のしれない蠢きをもつ作品である。まだ新進の画家ではあるが、彼はすでに ひとつの魔術をものにしている。
中島 智(武蔵野美術大学/芸術人類学)
Yohei IMAMURA, untitled, acryl on wood board,
845×1150mm, 2006
Yohei
IMAMURA | 今村洋平
Trained Surface
Close up, you would find that the geometric pattern on the crimson
panel is made of neatly germinated numerous cylinders. Surprisingly,
Yohei Imamura piled the colors by printing silkscreen hundreds
times. Stretching the cylinders up to the top by repeating horizontal
movement, printing; he piles more than 3,000 contoured surfaces
to make a miniature mountain. At the exhibition, he put numerous
trace of printing, which made the gallery overflowed with the
atmosphere of deep layered time. Should we call his work a sculpture,
or a painting? I know the classification itself does not mean
anything today, but I think his work is closer to the latter.
I don’t think his purpose is to realize sculpturesque volume by
repeating small units. The viewer would notice that supports in
some of his works are unnaturally left as it is. He probably loves
only the point of the piled silkscreen. Imamura’ s works never
limit to mere ‘terribleness’. When you see his works, you could
find incomparable beauty in the way he tries to fumble about the
effect of the surface like training himself, staring coolly into
himself burning.
Hajime NARIAI, Fuchu Art Museum
鍛え上げた表面
深紅の画面に幾何学文様を描き出しているのは、よく見れば整然と生え揃った無数の細い円柱である。驚くべきことに、今村洋平は数百回ものシルクスクリーン印刷によって絵具を柱状に堆積させたのだという。高みを目指して柱を伸び上がらせるための、しかしあくまで水平運動の、途方もない刷りの反復。
さらに彼は等高線で縁どられた面を3000回以上も重ねて、ミニチュアの山をも作り上げる。ギャラリーでの展示では、彼は壁面に大量の版の痕跡を貼り、空間じゅうを積層した濃密な時間で充溢させて見せた。
この作品は彫刻と呼ぶべきか、それとも絵画と呼ぶべきか?そうした分類自体が今や無意味であることも承知であえて言えば、今村は後者により近いはずだ。小さな単位を重ね、彫刻的なボリュームを表現することが彼の目的ではないように見えるのだ。彼の数点の作品において、支持体の板がいかにも不自然に、素材のまま放置されていることに鑑賞者は気づくだろう。彼はおそらく、刷り重ねた先端のみを愛する。今村は決して、安易な「壮絶さ」に集約されることはない。.
自らの内に嵩ばった火照りを冷静に見据えながら、鍛え上げるように表面の効果を探るその仕方にこそ、彼の作品の類例のない美しさがある。
成相肇、府中市美術館

Miyako MASAKI, 04/05/2007, Tornado in Kanasas,
oil on canvas, 1167×910mm, 2008
Miyako
MASAKI | 正木美也子
Mottled Reality
A big canvas was full of spots. Close up, you would notice that
every spot is the same size, painted in about three colors, and
arranged in a certain order. They are dots. A scene of the threatening
incidents like Sarin case and arreted Hussein appears, when you
stand back. Masaki’s obsessive painting would remind you of the
artists of post impressionism and pop art, and Yayoi Kusama’s
net painting. However, the fact that Masaki chooses the motif
from the screen of TV news could allow you different interpretation.
I wonder how much part of our world consists of dots, printed
matters, monitors, etc… The only clue to know “the conveyed reality”
is the unit of a tiny dot, which in itself have no meaning at
all. Even if you try to be close to the incidents which seem to
have happened in somewhere, you could only find a dot pattern.
The distance between Masaki’s work and viewers is the distance
between the TV screen and us, which is the distance between one
reality and the other.
Hajime NARIAI, Fuchu Art Museum
まだらの現実
大画面をびっしり埋め尽くす斑点。近づいてよく見るとそれらの点はすべて同じ大きさであり、色数も3色程度に限られ、何らかの規則にしたがって配置されていることに気づく。要するにこれは網点であり、離れてみればそこにはサリン事件や拘束されたフセインといった不穏な事件の一場面がおぼろげに浮かび上がる。正木の、光の泡立ちをひたすら辿っていく執拗な描き込みは、ポスト・インプレッショニスムやポップ・アートの画家たち、あるいは草間彌生のネット・ペインティングなどをすぐさま連想させる。しかし彼女があくまでテレビニュースの画面からモチーフを選んでいることは、異なった解釈を生み得るだろう。思えばいかに現在の私たちの世界は網点で成り立っていることか。印刷物、そしてモニター……。私たちが伝えられた「現実」を知る手がかりのほとんどは、実はそれ自体何ら意味を持たない極小の粒の集合である。どこかで起こったらしい出来事に近づこうとしたところで、それは怪しげな斑模様でしかない。.正木の作品と鑑賞者との距離はそのままテレビ画面と私たちとの距離であり、この現実ともうひとつの「現実」との距離であるのだ。
成相肇、府中市美術館